En defensa de Ana Botella

Podría escribir un montón de cosas sobre la candidatura de Madrid a la organización de los Juegos Olímpicos. Y sobre Ana Botella en particular. Cosas poco agradables.

Pero me veo en la obligación de ir contracorriente.

Se ha montado la gran risión porque Ana Botella dijo “a relaxing cup of café con leche”. Todo el mundo se mofa.

Y lo que dijo Ana Botella es totalmente correcto.

No voy a decir que habla buen inglés, en general. Ni ella, ni casi ninguno de los que intervinieron en aquella presentación. Se los puede, y debe, criticar por eso. Y encuentro un regusto especial en su ridículo, que me parece de justicia por aquello de “todo acto tiene sus consecuencias“, cuando la culpa de que Londres ganara a Madrid era de… adivinen… Zapatero, claro.

Pero todo el descacharre respecto al café con leche de Botella no tiene ningún sentido. Eso en concreto no denota mal inglés, no es un error en absoluto, y no es motivo de burla.

La burla retrata al país tanto como Alejandro Blanco, Ana Botella e Ignacio González.

Anuncios

7 comentarios to “En defensa de Ana Botella”

  1. R. Says:

    Hombre, ya que pronuncia “a la inglesa” (como debe ser) algunas cosas (por ejemplo Madrid) podría haberse “estirado” y pronunciarlo todo, por aquello de dar coherencia a la pronunciación. También facilitaría a los no hispanoparlantes seguir el discurso. Pero, claro, seguramente hubiese habido un nivel de mofa similar (o peor aún).
    Si yo estuviera en su caso, sabiendo que su inglés no es muy allá, hubiera tratado de evitar ese tipo de expresiones que, seamos realistas, tampoco aportan nada importante a un discurso de una candidatura olímpica.

  2. guticr Says:

    Hombre, el discurso no tenía arreglo, y más si sobreactúas como ella, que es todavía peor. Pero no creo que le costara decir coffee (bueno, no más que el resto de cosas); es que no quería decir “a relaxing cup of coffee in the main square of Madrid”; quería decir “a relaxing cup of café con leche in the Plaza Mayor”. Y eso está (idomáticamente) bien dicho, gustos aparte. La gente se ríe como si hubiera dicho “café con leche” porque no sabía decirlo en inglés. Y eso me repatea, porque los que se descacharran son precisamente los que no entendieron una mierda.

  3. Juan Says:

    Ayer le mostré el video a mi novia que es de habla inglesa y como yo ya iba sospechando me dijo que su inglés es más correcto que el de la inmensa mayoría de los españoles que ha conocido… otra cosa es el acento, que todos los que no son nativos lo tienen, o que sonara forzado, o que las razones que diera para apoyar la candidatura no fueran las mas adecuadas…. Pero su inglés es correcto de hecho los medios de habla inglesa lo único que han mencionado es nuestra burla a la alcaldesa…. no su nivel de inglés…. Creo que es más bochornoso la reacción que ha tenido el país que su discurso….. de largo…

  4. guticr Says:

    Exacto, Juan, estoy de acuerdo. No he tenido “the heart” 🙂 para ver el vídeo entero, pero todos los fragmentos que he oído estaban en un inglés perfecto, salvo que estaba reducido a los veintipocos fonemas españoles. Que no es que ella tenga buen inglés, no lo creo, pero había hecho los deberes y se lo había aprendido al dedillo. Las palabras en plural llevaban su “s” al final (sí, que fuera sonora o sorda ya sería otra cuestión, pero la tenía), las “h” iniciales las pronunciaba (quizás con sonido a “j”, pero ahí estaban) y así todo.

  5. Mafias Says:

    No me voy a meter en si las burlas tenían su razón o no: creo que es obvio que el discurso era malísimo, sobreactuado, daba la impresión de que no sabía qué estaba diciendo, y un largo etc de críticas.
    Lo único que voy a apuntar es que idiomáticamente hablando no sé si el “café con leche” es algo tan propio y único que haya que dejar en versión original porque no tiene equivalente en inglés. Si hubiera dicho “chocolate con churros”, pues lo tendría más claro. De todas maneras, es una sandez; todo el mundo sabe que si vas a la Plaza Mayor lo suyo es la caña y el bocata calamares, no el café con leche ;-P

  6. Guti Says:

    Veo tu etcétera y añadiría más cosas 🙂

    No bebo café, y no sé si los ingleses toman “café con leche” como se entiende aquí (he visto a gente pedir “coffee with milk” y al camarero traer un café y al lado un vaso de leche). No sé si el “white coffee” coincide o no. Pero aunque coincida… hay cosas que las dices en el idioma local porque sí, porque resulta (supuestamente) más evocador o más exótico.

    Reírse del hecho de que elija el café con leche como distintivo de la Plaza Mayor me parecería oportuno. Pero por el asunto del inglés… No compro eso de que se haya confundido, ni ella ni quien le escribió el discurso, que eso sí, seguro que sabe más inglés que el resto de los españoles juntos.

  7. En defensa de Ana Botella (II) | Diariu de Guti Says:

    […] defendiendo a Ana Botella. Quién lo iba a […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: